Все о ловле на английскую донную удочку

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Все о ловле на английскую донную удочку » Статьи » Словарь английского рыболовного сленга - Fishopaedia


Словарь английского рыболовного сленга - Fishopaedia

Сообщений 1 страница 13 из 13

1

Любая работа, профессиональная деятельность, а тем более увлечения обрастают своим «профессиональным» жаргоном. Другими словами – сленгом. Нужно ли говорить, что в рыбалке такого сленга «выше крыши». И если начинают общаться два рыбака, то те, кто «не в теме» могут просто не понять о чем разговор :) . А что делать если хотят пообщаться два рыболова говорящие на разных языках. Поэтому решил сделать небольшой «толковый словарь» английского рыболовного сленга :) Итак:
А – С
Aberdeen – название крючка с очень длинным цевьем и засечками на цевье, которые не дают сползти наживке. Предназначен для ловли с червями и дальнего заброса. Англичане используют в морской ловле.
Ammo – сленговое название замороженных животных насадок. Пошло от название компании Ammo Baits, которая производит такие насадки для морской ловли и ловли хищника.
Bagging Waggler – это название тяжелого поплавка-ваглера со спиралью-кормушкой в нижней части. Используется на коммерческих водоемах при ловле карпа в верхних и средних слоях воды. Прикормка по типу методной.
Bait bands – маленькие силиконовые или резиновые колечки, которые одеваются на твердые насадки и позволяют их использовать без использования волосяной оснастки. Чаще всего используются с пеллетсом. Бывают в разных размерах и разной степени растяжимости.
Bait boat – карповый радиоуправляемый кораблик.
Bait dropper – специальная кормушка большого объема для закорма как в реке, так и в стоячей воде. Используется при закорме крупной фракцией без использования связующих из сыпухи. Может быть использована для предварительного закорма и установлена на основную вместо поводка. Представляет собой «а-ля банка из под кильки» с крышкой на зашелке и ручкой-коромыслом. При падении на дно ручка срабатывает, открывает защелку и наполнитель выпадает на дно.
Bait holder - название крючка с очень длинным цевьем и засечками на цевье. То же, что и Aberdeen.
Bait punches – просечки для высекания насадки из различных мягких продуктов (от хлеба до сыра). Бывают самых разных диаметров.
Barb – бородка крючка.
Barrel knot – также известен как Blood Knot. Используется для привязывания шок-лидера к основной.
Beachcaster – название удилищ используемых при ловле морской рыбы с берега. Это мощные удилища длиной не менее 13 футов с мощными кольцами. Устанавливаются вертикально. Индикация поклевки по вершинке.
Bend – поддев крючка.
Betalight – «светлячок» используемый при ночной ловле как на донные снасти (устанавливается на вершинку), так и в поплавочной (устанавливается в/на антену поплавка).
Bivvy/Bivvie – специальные рыболовные палатки. В основном используются карпятниками. Бывают одно- и двухместные.
Bloodworm – мотыль.
Bobbin – карповые свингера с цепочкой или шнуром.
Boilies – бойлы.
Bolt rig – оснастка, которую очень часто используют карпятники. Состоит из безопасной клипсы с прикрепленным к ней грузилом. Монтируется чаще всего на лидкоре,
Bomber rig – донная оснастка с двумя поводками. Используется в морской ловле.
Brollie/Brolly – зонт.
Bush – маленькая полая пластиковая гильза, которая используется в штекерной оснастке и одевается на/вставляется в вершинку кита и служит для того, чтобы предохранять амортизатор от повреждения об твердые края кита.
Butt – рукоятка рыболовного удилища укомплектованная катушкодержателем и чаще всего покрыта пробкой, неопреном или их комбинациями.
Buzz/Buzzer bar – металлическая штанга, которая крепится к род-поду и к которой крепятся сигнализаторы. Используется в карповой рыбалке.
Сage feede – кормушка-сетка. Может быть как пластиковая, так и металлическая.
Centrepin/ Centrepin reel – инерционная катушка типа «Невской».
Chesties – вейдерсы.
Cocktail – насадка-«бутерброд».
Connector – пластиковый соединитель, который применяется в штекере для соединения амортизатора и лески.
Co-polymer line – специальные слаботонущие рыболовные шнуры. Исползуются в нахлыстовой ловле.

D-F
Deadbait – метрвая рыбка или ее части. Используется при ловле хищника.
Dead cows – дополнительные съемные грузики для утяжеления фидерных кормушек.
Disgorger – экстрактор.
DNW - Did Not Weigh – данный термин встречается в рыболовно-спортивной терминологии и в частности в итоговых таблицах, когда улов не был взвешен и соответственно не засчитан или ничего не было поймано. По нашему - ОП.
Drag – одно из сленговых названий механизма безинерционной катушки.
Еbb – период спада воды после половодья.
EVA – неопрен, который применяется на рукоятках удилищ.
Eye – ушко рыболовного крючка.
Eyed – крючок с ушком.
Fake/imitation baits – искусственные насадки применяемые в карповой и фидерной ловле.
Feeder – общее название для всех кормушек, применяемых в фидерной ловле.
Flick tip – максимально тонкий и гибкий кончик маховой удочки.
Freelining – способ ловли на течении, когда на основной нет ничего кроме поводка с крючком. Используются насадки с положительной или нейтральной плавучестью. Поклевка определяется по вершинке или «в руку».

G-H
Gaff – багорчик рыболовный.
Gape – расстояние между цевьем и жалом крючка (его ширина).
Groundbait – прикормочная смесь.
Guage – толщина проволоки рыболовного крючка.
Gully – места между большими камнями в реке. В этих местах любит прятаться рыба.
Hair rig – волосяная оснастка.
Hangers - карповые свингера с цепочкой или шнуром. То же, что и Bobbin.
Hit and hold – ситуация, когда ловля происходит в местах с большой вероятностью цепы (коряги, затопленные ветки, подводная растительность).
HNV - High Nutritional Value – частая маркировка на рыболовных прикормках, бойлах и пеллетсах. Указывает на высокое содержание белков.
Hooklength – поводок.

L
Leadcore leader – лидкор он и есть лидкор.
Leader – шок-лидер.
Legering – общее название для доночного способа ловли. Под этот термин попадает и фидерная, и карповая ловля, и «дубинизм».
Limerick – так называют крючки с широким поддевом и коротким цевьем.
Line Bites – это воздействие рыбы на леску, когда она ее цепляет. Выражается в коротких резких писках сигнализатора или короткие резкие кивки вершинки.

M-O
Mainline – основная леска/шнур.
Margin pole – самые короткие, но и самые мощные штекерные удилища. Предназначены для ловли карпа в закоряженных и заросших водоемах.
Marker float – маркерный поплавок. Обычно большого размера и большой грузоподъемности, хорошо видимый на дальних расстояниях.
Match fishing – общее название любых рыболовных соревнований .
Method Feeder – общее название для различных рамочных кормушек применяемых в донной  ловле. Обязательно наличие центральной трубки/канала через которые пропускается основная, а к ней крепится поводок. Ин-лайн или «глухой» монтаж – по желанию.
Open End Feeder – круглая в сечении фидерная кормушка, которая либо вообще не имеет отверстий в корпусе, либо всего несколько.

Продолжение следует...

Отредактировано duffy333 (17.02.2012 20:13:05)

+8

2

Очень содержательно, спасибо большое. И вдогонку вопрос - видел в каталогах светлячки, гораздо дороже обычных, с длительным периодом свечения. Что это?

0

3

Короче, Серый, скучно! :D
Понял только, что

duffy333 написал(а):

Bloodworm – мотыль

это какой-то блудный червь  :flirt:  и

duffy333 написал(а):

Bolt rig

на эту оснастку болт что поймаеш :D .
Не то что у нас, - "Чупа-чупс" и "Дабл чупа-чупс"!  :crazyfun:

0

4

майк написал(а):

видел в каталогах светлячки, гораздо дороже обычных, с длительным периодом свечения. Что это?

Ответил тут

Алекс написал(а):

это какой-то блудный червь  :flirt:
и на эту оснастку болт что поймаеш  :D  .
Не то что у нас, - "Чупа-чупс" и "Дабл чупа-чупс"! :crazyfun:

Дальше веселее будет - еще дохрена букв в английском алфавите осталось  :D

Добавлено на D-O.

Отредактировано duffy333 (17.02.2012 20:13:43)

0

5

duffy333
Э-э-эта... а можна его (этот словарь) местами подправить, ну в смысле колегиально или нет? А так круто, видно или скушно тебе или куришь много ...  ;)

0

6

Давно не переводил ничего - а тут зима, лед, пятница  :D Курю в смысле ни хрена не делаю? Не, работы хватает. Вот только без рыбалки плющит :(
Конечно давай править колегиально. Выкладывай свое, я перенесу в первый пост, чтобы по всей ветке не искать. В процессе под термины буду вставлять ссылки на картинки или статьи, где это возможно.

0

7

Знатно...Мёртвые коровы,горячие собаки,без бутылки трудновато...

0

8

В том то и дело, что я столкнулся с этим достаточно давно когда начинал читать англоязычные форумы карповой тематики и их же статьи. Даже со знанием языка на приличном уровне, но без знания сленга многие нюансы ускользают. Он-лайн переводчики вообще курят по этому поводу.

0

9

Попадалась когда-то на глаза книга- Ложные друзья переводчика, как раз на эту тему...

0

10

duffy333 написал(а):

Butt – рукоятка рыболовного удилища укомплектованная катушкодержателем и чаще всего покрыта пробкой, неопреном или их комбинациями.

Батт это не просто рукоять, это задняя её часть т.с. опорная, после катушкодержателя либо в разнесенных рукоятях. Наиболее характерна для спининговых, нахлыстовых и карповых удочек.

duffy333 написал(а):

Leader – шок-лидер.

Если в обще рыболовном смысле, то часть остастки перед основной леской(шнуром), также может подразумеваться как поводок либо предшествующая ему часть. На мой взгляд шок лидер несколько утрировано.
Позже еще поуточняем.

0

11

Butt - "жопка" в самом широком смысле (извините, но это самый точный перевод)

0

12

Для меня как для продавца-консультанта полезная инфа буду теперь модничать буржуйскими словечками   :D

0

13

Добрый вечер, это мое первое сообщение   Позволю себе немного по умничать. 8-)

Давно шарюсь по инетмагазам, вот и поднабрался немного, чем и поделюсь.

" maggot" - Любимый нами всеми опарыш.
" mule of gear" - корпус катушки, дословный перевод умиляет -"осел с шестеренками".

+2


Вы здесь » Все о ловле на английскую донную удочку » Статьи » Словарь английского рыболовного сленга - Fishopaedia